I'm in the process of proofreading the Danish translation with the help of the translator. One of the strings I've read so far contains a domain example: #: src/editldap.c:450 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." However, the domain "mydomain.com" is registered to some random domain registrar. May I instead suggest to use "example.org"? It's reserved by IANA for this exact purpose in mind. "mydomain.com" does not seem to be used anywhere else in the translation but this one string. Thank you all again for Claws Mail
Changes related to this bug have been committed. Please check latest Git and update the bug accordingly. You can also get the patch from: http://git.claws-mail.org/ ++ ChangeLog 2016-10-10 20:33:02.761518051 +0200 http://git.claws-mail.org/?p=claws.git;a=commitdiff;h=4085a76d74a0d037b3e7dbf5fab2a045f3f996d1 Merge: 5c1c044 63e19c6 Author: Colin Leroy <colin@colino.net> Date: Mon Oct 10 20:33:02 2016 +0200 Merge branch 'master' of file:///home/git/claws http://git.claws-mail.org/?p=claws.git;a=commitdiff;h=63e19c6c8e361c2851737d42761923f215c794a9 Author: Andrej Kacian <ticho@claws-mail.org> Date: Mon Oct 10 20:32:09 2016 +0200 Change mention of "mydomain.com" to "example.org". Fixes bug #3712.
It's a small detail, but you're, of course, right, this is more proper. Thanks!